Что такое рожон. Значение лезть на рожон в справочнике по фразеологии

Фразеологизм «Лакомый кусочек» является крылатым выражением. Того же происхождения и выражение «против рожна переть» или, наоборот, «против рожна не попрешь». Фразеологизмы – это устоявшиеся веками образные выражения.

В Древней Руси (да и сейчас еще в некоторых диалектах) рожон- «заостренный с одного конца кол, шест, рогатина». Смельчаки-охот­ники шли на медведя с выставленным перед собой колом. Напоров­шись на рожон, зверь погибал.

Фразеологизм «Лезть на рожон» значение

Когда сорвался штурм 6-18 июня, интервенты признали, что он был недостаточно подготовлен, что повторять его в ближайшее время с надеждой на успех значит просто лезть на рожон…» (Сергеев-Ценский). Лезть на рожон означает идти навстречу явной опасности вопреки здравому смыслу.

Широко использовалось с древности на Руси в силу своей простоты и доступности. Производное выражение – какого рожна тебе надо? Но в этой фразе вместо рожна подразумевается, я уверен, совсем другой всем известный предмет. Не лезь на рожон. Рожном историки назвали длинный и заостренный с одного конца кол, с которым охотники ходили на крупного зверя, особенно на медведя.

Примеры употребления рассматриваемого устойчивого оборота в литературе и СМИ

Об этом выражении я так и думала. Всегда его употребляла именно в этом смысле, что не надо напором идти на что-то — может плохо кончиться. Одну сотрудницу издательство «Наука» волнует вопрос: «Какого тебе еще рожна?» В «Русской речи» печатались заметки «Лезть на рожон», «Рог изобилия».

История происхождения выражения «лезть на рожон»

Чего еще: рожна, что ли? надо? — Что это значит, рожон? — А то, что человек не чувствует счастья, коли нет рожна… От дяди отделился, имеешь теперь свой капитал, рожна, что ли, тебе еще?» (П. И. Мельннков-Печерскнй. Да рожна, что ли, ему надобно? Итак, связаны ли общей смысловой нитью два рожна, вошедшие в состав русских выражений, или же решительно разобщены?

Обороты лезть на рожон и переть против рожна известны славянским языкам очень давно (ср. ст.-сл. Обороты же Какого рожна? На какой рожон? и ни рожна — чисто русские: их нет даже в близкородственных украинском и белорусском языках (в последнем оно является явным русизмом).

Нравы Растеряевой улицы); «Улита Прохоровна: Вон, к вам Хрюков идет. Какого ему еще рожна нужно!» (А. Н. Островский. Шутники); «Какого же еще рожна надо ген. Трепову?» (В. И. Ленин. Среди газет и журналов); «Чего же мне еще, какого рожна? Сыт, обут, одет — и слава богу» (С. Каронин.

Какого рожна ей надо?» (Ю. Крымов. Ананий Яковлев: Я, может, и хуже того на что пойду! для какого рожна беречь себя стану?..» (А. Ф. Писемский. Горькая судьбина); «На какой рожон ты деньги копишь?» (Г. Успеиский. Мне на вахту? С какого рожна? — Бич вывалился из койки, в одном нижнем белье выскочил на палубу» (В. Кукушкин.

Ну, так какого же им черта нужно! Чего же им еще нужно? Какого же им рожна?» (А. С. Серафимович. Ясно, что в этом и подобных употреблениях рожон со всей определенностью воспринимается именно как «черт».

Среди них можно отметить выражение «лезть на рожон». Рассмотрим этимологию, употребление фразеологизма. В своем сборнике Сергей Иванович приводит следующее значение рассматриваемому выражению: предпринимать что-нибудь заведомо рискованное. В этом словаре стоит стилистическая пометка к фразеологизму: разговорный, неодобрительный.

Как образовался этот фразеологизм? В словаре С. И. Ожегова дается такое определение слову «рожон». Оно означает то же самое, что кол. Рожон – это старинное слово. Им раньше называли заостренный кол, рогатину. Так и появились выражения «лезть на рожон» и «против рожна не попрешь», которые означали рискованные, необдуманные действия, заканчивающиеся, как правило, плачевно. Как известно, любителями использовать фразеологизмы в своих работах являются мастера пера: писатели и журналисты.

Слово рожон в наших выражениях — не исключение. Отсюда же и «ни рожна» в смысле: ничего нет, ни гроша, ни полушки. Означает: в ярости и ослеплении идти вопреки здравому смыслу на явную гибель, «нарываться» на неприятности. Расшифровка же «Какого кола?» кажется нелогичной и бессмысленной, ибо вступает в противоречие с упомянутой фразеологической моделью.

Какого именно рожна?



«Одну сотрудницу издательство "Наука" волнует вопрос: "Какого тебе еще рожна?" В "Русской речи" печатались заметки "Лезть на рожон", "Рог изобилия". Так что же такое рожон? Может быть, Вас заинтересует такая тема?»
Из письма В. В. Касаркина 10 февраля 1986 г.

Интерес к значению слова рожон в вопросительном восклицании - Какого тебе еще рожна? - понятен. Каждый говорящий ощущает его тесную связь с известной ему экспрессивной фразеологической моделью: Какого черта? Какого беса? Какого дьявола? Какого шута? почему, зачем, для чего, к чему? Но эта связь явно предполагает у слова рожон мифологическое значение "черт, чему противоречит традиционная ассоциация восклицания о рожне с другим оборотом - переть на рожон, где рожон, как известно, - заостренный кол, с которым некогда охотились на медведя. Расшифровка же «Какого кола?» кажется нелогичной и бессмысленной, ибо вступает в противоречие с упомянутой фразеологической моделью.


Расшифровка же «Какого кола?» кажется нелогичной и бессмысленной, ибо вступает в противоречие с упомянутой фразеологической моделью.


Любопытна попытка разрешить это противоречие в одном из диалогов героев романа И. А. Гончарова «Обрыв»:



« - Здоров, умен, имение есть... Чего еще: рожна, что ли? надо? - Что это значит, рожон? - А то, что человек не чувствует счастья, коли нет рожна... Надо его ударить бревном по голове, тогда он и узнает, что счастье было, и какое оно плохонькое ни есть, а все лучше бревна».

Здесь рожон, с одной стороны, выступает в своем конкретно-вещественном значении, с другой - превращается в своеобразный символ - удар судьбы, роковое испытание, без которого человек не может в полной мере ощутить своего счастья.


Надо сказать, что такое истолкование имеет свой резон не только в конкретно-символическом контексте произведения И. А. Гончарова, но и в истории взаимодействия структуры и семантики русских оборотов со словом рожон - лезть на рожон и переть на рожон (против рожна), с одной стороны, и Какого рожна? На какой рожон? и ни рожна - с другой. Употребление И. А. Гончарова опирается на один из таких оборотов - Рожна, что ли (надо, не хватает)?, который употреблялся в просторечии XIX в. и отражен писателями:



«От дяди отделился, имеешь теперь свой капитал, рожна, что ли, тебе еще?» (П. И. Мельннков-Печерскнй. На горах); «Господи! Да рожна, что ли, ему надобно? - невольно спрашиваете вы себя» (M. Е. Салтыков-Щедрин. Письма о провинции).

Действительно, значение "заостренный кол" как будто логично подставляется в оборот Рожна, что ли, надо?, который по общей тональности напоминает выражение беситься с жиру. При ближайшем рассмотрении, однако, легко увидеть, что такая расшифровка навеяна ассоциацией с рожном из сочетаний лезть на ро жон и переть против рожна. С языковой же точки зрения оборот" Рожна, что ли, надо? - «усеченный» или, точнее, синтаксически перифразированный вариант более употребительного оборота Какого рожна? А он, как уже говорилось, «уводит» в целый ряд русских фразеологизмов, образованных по мифологической модели.


Итак, связаны ли общей смысловой нитью два рожна, вошедшие в состав русских выражений, или же решительно разобщены?


Нужно сказать, что соответствующие фразеологизмы различаются не только смыслом и структурой, но и широтой распространения, а следовательно, и хронологией образования. Обороты лезть на рожон и переть против рожна известны славянским языкам очень давно (ср. ст.-сл. противьрожна прати и его точные языковые параллели в древнегреческом и латыни). Обороты же Какого рожна? На какой рожон? и ни рожна - чисто русские: их нет даже в близкородственных украинском и белорусском языках (в последнем оно является явным русизмом).


Анализ контекстуального употребления оборота Какого рожна? в языке и XIX, и XX в., и в наше время обнаруживает его полную семантическую аналогичность мифолого-фразеологическому раду оборотов типа Какого черта (беса, лешего, шута и т. п.)?


Употребляясь со словами надо, недостает, не хватает и т. п., оборот Какого рожна?, как показано во «Фразеологическом словаре русского языка» под редакцией А. И. Молоткова, имеет значение "Что еще нужно, хочется и т. п.":



«"Вы-то что? Вам какого еще рожна недостает?" - сердилась мать... "Маменька! Что такое? Так только на горничных можно кричать"» (Г. Успенский. Нравы Растеряевой улицы);
«Улита Прохоровна: Вон, к вам Хрюков идет. Какого ему еще рожна нужно!» (А. Н. Островский. Шутники);
«Какого же еще рожна надо ген. Трепову?» (В. И. Ленин. Среди газет и журналов); «Чего же мне еще, какого рожна? Сыт, обут, одет - и слава богу» (С. Каронин. Снизу вверх); «И чего она хочет от меня?.. Люблю ее, как прежде. Нет, больше, чем прежде. Какого рожна ей надо?» (Ю. Крымов. Инженер).

Без таких слов-сопроводителей значение оборота еще более обобщено - "Чего, зачем, для чего, почему?", что также соответствует семантическим закономерностям именно мифологической модели:


«Ну какого, спрашивается, рожна он торчал на мостике и нас с собой держал?» (А. Н. Степанов. Порт-Артур); « - Черт знает, - нахлобучивая шляпу на глаза, чтоб не палило солнце, раздраженно бросает фельдмаршал свите. - Где ж неприятель? Какого же рожна он не идет?.. Трусит?» (В. Я. Шишков. Емельяи Пугачев).

Важно, что и другие структурные варианты перекликаются именно с мифологической моделью: Для какого рожна? (ср. Для какого черта?), На какой (кой)рожон? (ср. На какой (кой) черт?), С какого рожна? (ср. С какого черта?), орл. один рожон (ср. один черт) и т. п. Такие варианты свидетельствуют о речевой стихии* в которой возникли эти грубовато-просторечные выражения:


«Ананий Яковлев: Я, может, и хуже того на что пойду! для какого рожна беречь себя стану?..» (А. Ф. Писемский. Горькая судьбина);
«На какой рожон ты деньги копишь?» (Г. Успеиский. Разоренье); « - На верхней койке, - равнодушно ответил Семен... - обед оставлен, перекуси, скоро тебе заступать. - Мне на вахту? С какого рожна? - Бич вывалился из койки, в одном нижнем белье выскочил на палубу» (В. Кукушкин. Коиец Семки Бича).

Широкие мифологические параллели имеет и выражение ни рожна (не понял, не смыслит) "абсолютно ничего" - ср. ни черта, ни лешего, ни шиша, ни беса и т. п. Оно известно в орловских, московских и тульских диалектах: «Ей ни рожна не делается»; «Этой ни рожна - она одна живет» (СРНГ 21,214).


Показательно, что некоторые писатели «проявляют» это мифологическое содержание слова рожон в контекстах. Так, у Серафимовича оборот с этим словом как бы синонимизируется с выражением Какого черта нужно?, повышая тем самым экспрессивный потенциал этого оборота и всего текста:



«Полицмейстер побагровел. - Ах, рракалии!.. Да ведь вожаки арестованы? - Арестованы. - Вчера отпороли хорошо? - Да, всыпали... - Ну, так какого же им черта нужно! Чего же им еще нужно? Какого же им рожна?» (А. С. Серафимович. Не ожидал).

У С. Скитальца рожон также употребляется в своеобразной мифологической «перекличке» с ведьмой:

«- - Рожна бы вам горячего! - пожелала Павлиха, проходя мимо и унося пустые тарелки. - Ведьма! - отпарировал Толстый» (Огарки).

Здесь рожон - раскаленный острый кол - своеобразный атрибут черта. Ср. бел. ні богу свеча ні чорту ражон.


У А. П. Чехова такая мифологическая «перекличка» для фразеологизма ни рожна вызвана всем контекстом и сюжетом рассказа «Беседа пьяного с трезвым чертом», построенном на образе черта, пришедшего в гости к бывшему чиновнику интендантского правления, отставному коллежскому секретарю Лахматову. Сам «черт или дьявол», ка!к он отрекомендовался хозяину, на вопрос последнего о роде его занятий отвечает: «Искушаем классных дам, подталкиваем юнцов стихи писать, заставляем пьяных купцов бить зеркала... В политику же, в литературу и в науку мы давно не вмешиваемся. Ни рожна мы в этом не смыслим...»


Ясно, что в этом и подобных употреблениях рожон со всей определенностью воспринимается именно как «черт».


Семантический анализ оборотов Какого рожна? На какой рожон? и ни рожна, следовательно, показывает, что они являются осколками соответствующих русских мифологических моделей. Если погрузиться в глубины русской диалектной речи, то легко увидеть, сколь разнообразна по лексическому составу каждая из этих трех моделей: Какого вихара? Какого ёлса?Каких тебе желвей надо? Какого паралика? Какое колотье?Какого праха? - не что иное, как диалектные синонимы общелитературного Какого черта? We менеё многочислен ряд подобных образований с местоимением кой: Кова еретика? Кои жолви! Кои жолви, кои у сови! Кой кляп? Кой кур! Кой нож, кой усов? Коя облива! Кой прах! Кой родимец! и др.


В чем причина столь «избыточного» употребления мифологических обозначений в соответствующих оборотах?


Оказывается, это языковые следы давно искорененных языческих пережитков и суеверий, в соответствии с которыми черти довольно точно распределялись по функциям, месту обитания и внешнему виду (Толстой 1974; 1976; Черепанова 1983; Мокиенко 1986). Такие выражения - рудимент того дифференцированного поклонения различным лесным, домовым, водяным и прочим духам, обращение к которым для суеверных жителей деревни имело вполне конкретный смысл и прагматическую направленность.


Вопрос «Какого черта тебе нужно?» буквально предполагал, что по соответствующей «табели о рангах» необходимо обратиться к нужному бесу. Так, к домовому обращались с просьбами охранять дом и его обитателей от болезней и других напастей. Поскольку считалось, что предметом его особых забот является скотина, то старались способствовать такому «попечительству», а рассерженного домового умилостивливали, оставляя пищу, наливая под верею (столб ворот) «святую воду», куря ладан и т. д. Лешего - «лесного хозяина» - задабривали, чтобы он не сбил путника с дороги и не занес куда-нибудь «к черту на кулички». Баенника - банного домового - упрашивали, чтобы он дал «легкого пару» и не мешал доброму мытью... За каждым из подобных наименований чертей стоит специализированный мифологический образ, лишь позднее подвергшийся фразеологическому обобщению.


Слово рожон в наших выражениях - не исключение. Его конкретное значение уже забылось. Однако «доискаться» до него помогает этимологический анализ. Он позволяет два разных значения - "заостренный кол" и "черт" - связать общим семантическим знаменателем, ибо слово рожон, по-видимому, образовано от корня рог- с помощью суффикса -ьпъ. При этом общеславянское слово в значении "заостренный кол", "вертел для поджаривания мяса", известное в формах *rožeň и *rožon (Kreja 1971), первоначально расшифровывалось как "палка, похожая на острый рог" (ср. рус.рогатина "суковатый кол", бел.рогач "кол, рожон" и т. п.). Русский же диалектизм рожон "черт" отталкивался от иной связи с рогом - "имеющий рога, рогатое существо"

Известно из мифологий, что рога - один из характерных признаков «нечистого существа». Не случайно его античные аналоги - греческий Пани римский Сатир - имели именно «козлоподобный» вид. В уже упомянутом шутливом рассказе А. П. Чехова, кстати, дан выразительный «типовой образ» этого врага рода человеческого. Причем на его рогах писатель делает даже особый юмористический акцент, не преминув, естественно, столкнуть прямое и переносно-фразеологическое значения слова рожки:



«Вы знаете, что такое черт? Это молодой человек приятной наружности, с черной, как сапоги, рожей и с красными, выразительными глазами. На голове у него, хотя он и не женат, рожки... Прическа à la Капуль. Тело покрыто зеленой шерстью и пахнет псиной. Внизу спины болтается хвост, оканчивающийся стрелой... Вместо пальцев - когти, вместо ног - лошадиные копыта» (А. Чехов. Беседа пьяного с трезвым чертом).

«Рогатость» поэтому не случайно стала основой нескольких народных русских наименований черта - рогатик, хвостатый рогатик или Просто рогатый. Они известны и другим славянам - ср. чеш. U všech rohatývh! (букв. "У всех рогатых!") "Ко всем чертям!" Ту же мотивировку имеет сербохорватское название черт рогоіьа, буквально значащее именно "рогатый" и образованное с помощью суффикса -ьпь, весьма похожего на аналогичный суффикс, образовавший русское рооїсон. В народной речи у cepèôjfl есть и слово рдгоиіа в том же мифологическом значении. Подобный способ наименования нечистой силы «по рогам и копытам известен и другим народам, как убедительно показал Ю. В. Откущ щиков; даже латышское и литовское обозначение ведьмы Ragana, в конечном счете, расшифровывается именно как "рогаю тая", восходя к мифологическим представлениям, подобнымслщ вянским. Для русского слова рожон мифологическая ассоциаций могла подкрепляться и наличием в некоторых говорах (особенно новгородских) производного от враг "черт, нечистый дух" - вражон "черт", образованного от вражина в том же значении и фонетически очень похожего на рожон.

«Рогатость» поэтому не случайно стала основой нескольких народных русских наименований черта - рогатик, хвостатый рогатик или Просто рогатый. Они известны и другим славянам - ср. чеш. U všech rohatývh! (букв. "У всех рогатых!") "Ко всем чертям!" Ту же мотивировку имеет сербохорватское название черт рогоіьа, буквально значащее именно "рогатый" и образованное с помощью суффикса -ьпь, весьма похожего на аналогичный суффикс, образовавший русское рооїсон. В народной речи у cepèôjfl есть и слово рдгоиіа в том же мифологическом значении. Подобный способ наименования нечистой силы «по рогам и копытам известен и другим народам, как убедительно показал Ю. В. Откущиков; даже латышское и литовское обозначение ведьмы Ragana, в конечном счете, расшифровывается именно как "рогаю тая", восходя к мифологическим представлениям, подобным славянским. Для русского слова рожон мифологическая ассоциаций могла подкрепляться и наличием в некоторых говорах (особенно новгородских) производного от враг "черт, нечистый дух" - вражон "черт", образованного от вражина в том же значении и фонетически очень похожего на рожон.

Исходным значением слова рожон в обороте Какого рожна следовательно, было мифологическое - "рогатый черт". Широкая употребительность фразеологизмов лезть на рожон и переть против рожна, однако, вела к сближению этих древних омонимов. Тем более, что в народной речи в мифологическую модель могли попадать и существительные, обозначающие заостренную палку или даже нож: например, На кой кляп? На кой нож?или Кой кляп? Кой нож, кой усов! Какое колотье? - "Зачем, на кой черт?", "Какого черта, чего еще" (СРНГ 14, 83) основаны на мифологических наименованиях подобного рода. Это - тоже эвфемистические обозначения черта. Они, однако, так и не вышли за пределы узко локального распространения и не получили такой известности. И это вполне понятно. Большинство русских диалектных фразеологизмов, связанных с обозначением мифологических персонажей, устаревали параллельно с забвением соответствующих суеверных представлений. Оборот же со словом рожон в этом отношении оказался счастливым исключением, ибо благодаря омонимии с рожон "заостренный кол" он подвергся «материалистическому» переосмыслению и зарядился тем самым новой образностью. Широкая известность слова рожон, его яркая экспрессивность и двуплановость обеспечили долгожительство и популярность соответствующих выражений не только в живой речи, но и в русском литературном языке.

08.11.2017

В русском языке очень много фразеологизмов. Каким-то выражениям удается сохранять свою популярность на протяжении многих лет, а какие-то со временем теряют свою актуальность. В этой статье мы рассмотрим популярный фразеологизм «лезть на рожон», постараемся его растолковать и познакомить с его историей.

Значение фразеологизма «лезть на рожон»

Выражение «лезть на рожон» имеет в своем составе устаревшее слово. По этой причине значение фразеологизма далеко не всем и не сразу понятно. В словаре Ожегова выражение «лезть на рожон» означает попытку предпринять что-то рискованное.

При этом нужно отметить, что выражение является разговорным и неодобрительным. Действительно, когда мы слышим фразеологизм «лезть на рожон», то невольно улавливаем нотки недовольства в речи говорящих.

Сборник фразеологизмов под редакцией Розе дает более полное представление о словосочетании. «Лезть на рожон» - рисковать, принимать решения сгоряча, совершенно не задумываясь о последствиях.

Откуда пошло выражение «лезть на рожон»?

Теперь немного из истории. Чтобы хорошо понимать любой фразеологизм, необходимо иметь четкое представление обо всех элементах, из которых он состоит. В нашем случае сомнения вызывает слово «рожон», так как оно относится к числу старинных. Ранее наши предки «рожном» именовали заостренный кол или, по-другому, рогатину.

Рожон довольно часто использовали в охоте. Например, именно с рожнами люди охотились на медведей. Этот инструмент представляет собой широкий нож, который, как правило, затачивался с обеих сторон и закреплялся на длинной палке. Когда животное в лесу натыкалось на охотников, то оно непременно пыталось напасть и нарывалось на рожон.

Разумеется, подобные ранения всегда приводили к гибели дикого зверя. Именно благодаря охотникам древности в современном русском языке есть устойчивое выражение «лезть на рожон».

Стоит отметить, что фразеологизм может похвастаться наличием не менее популярного синонима. Речь идет о выражении «против рожна не попрешь». Как и его собрат, фразеологизм служит для описания необдуманных поступков, приводящих к довольно плачевным последствиям. К слову, если покопаться, в русском языке, то можно найти еще несколько оборотов, которые смело можно назвать синонимичными. Такой большой выбор крылатых выражений позволяет украшать как устную, так и письменную речь.

«Не лезь на рожон» - говорят человеку, переходящему в поисках справедливости за рамки разумного. Обычно под этим советом скрывается предупреждение о тщетности усилий, предостережение о неминуемой опасности. Иными словами - хуже будет. Ну и что же такое за «рожон», от контакта с которым будет хуже и никак не лучше?

Что говорится про рожон в различных словарях

В словаре Даля дано следующее значение этого слова: рожон, рожен, копыл, заостренный шест, кол; острый торчок, тычок, рог, но более не в отвесном или стоячем, а в наклонном или уровенном положении, например вертел.

Словарь Брокгауза и Эфрона: рожон - специальная длинная палка, которой пахарь погонял волов. На одном конце она имела металлический наконечник, а на другом - маленькую лопасть для удаления земли с лемеха. Это приспособление принуждало тягловых животных к повиновению и вместе с тем могло служить оружием. То есть, как и у многих народов мира, сельскохозяйственные орудия труда в случае надобности с успехом выполняли функции боевого оружия .

Но тогда может возникнуть резонный вопрос? А почему именно рожон? Почему не, скажем, вилы? Вилы ведь - еще более популярный вид универсального орудия (оружия)?

Брокгауз и Эфрон упоминают про наконечник, про который не говорится в других источниках. Собственно, этот наконечник и объясняет, почему именно на рожон не надо лезть.

Рожон как эффективное охотничье оружие

То что в старину в отсутствие огнестрельного оружия на медведя ходили с рогатиной, это известно. Но в дополнение к рогатине брали и вышеупомянутый рожон. Весь секрет кроется в конструкции наконечника. Он представляет собой заостренный с обеих сторон штык и поперечную перекладину.

В процессе борьбы медведь напарывается на наконечник, и лапами цепляется за перекладину, притягивая ее, таким образом буквально нанизывая себя на лезвие.

Конечно, жестоко, но мишка, он же неразумный, вот и лезет сам на рожон.

С рожном охотились и на волка, устраивая ему западню из кольев. Как многофункциональный предмет, рожон использовался для загона крупного рогатого скота, и встреча с колом также не предвещала ничего хорошего разъяренному быку.

Но использование рожна в охоте на медведя представляется более иллюстративным для выяснения истоков происхождения фразеологизма . То есть не просто нарываться на неприятности, а нарываться на заведомо существующие неприятности, причем собственными действиями причиняя себе вред.

Слово «рожон» – достаточно распространенное в народной речи и к тому же довольно старинное, оно упоминается даже в Библии. Согласно Библейской энциклопедии , изначально так называлась длинная заостренная палка, которой погоняли отставших от стада волов, причиняя боль и возвращая к сотоварищам, поэтому пословица о рожне «означает глупость и безумие людей, сопротивляющихся повелению власти или увещанию своей совести».


Окуни на рожнах


Правда, стоит учесть, что это справедливая, но все же не единственная трактовка этимологии слова «рожон», поскольку им же именовалась и древнейшая охотничья ловушка на волка, которая устраивалась следующим образом. Вокруг одиночного дерева охотники устанавливали изгородь из кольев высотой полтора – два метра, один из которых был длиннее остальных, в нем расщепляли верхнюю часть до середины длины, закрепляя половинки этого расщепа и навешивая приманку. Бедный хищник при попытке достать добычу в прыжке, оказывался в западне, застревая лапой или шеей, а отсутствие опоры под задними лапами приводило к тому, что он заклинивался под тяжестью собственного веса. Кроме того, рожном в некоторых местах называли в прежние времена накренившийся столб либо тот же кол, влезать на который было заведомо опасно. Рожном у русских стрельцов назывался и острый кол, используемый как оружие, и рогатка, которая служила подставкой для мушкетов, которая тоже при необходимости могла пускаться в дело военное. Да и звучат оба слова похоже, корни их практически идентичны, т.к. «г» и «ж» в русском языке взаимозаменяемы. В словаре В. Даля рожны и рожнецы – названия различных вил, а рожнить – означает пырять, толкать.

Окуни на рожнах


В русском языке имеется немало выражений (можно сказать, целая россыпь), связанных с этим словом. Например, лезть или идти на рожон – означает предпринимать заведомо рискованные действия, которые обречены на неудачу и чреваты неприятностями , попытку решать что-то, пользуясь негодными средствами. На какой рожон? Это просторечие, означающее вопрос: «зачем, на что?». Ни рожна – значит, ничего. Высказывание «против рожна не попрешь» по смыслу аналогично поговорке «плетью обуха не перешибешь», т.е. опять же подразумевается бессмысленность речи или поступка. Вопрос «какого рожна тебе еще надо?» также содержит явный упрек в безрассудстве.
Но оказывается, в народном фольклоре есть и несколько метких пословиц, в которых использовано это слово. Например, «этот намек – рожон в бок». Смысл, заложенный в этом выражении, совершенно очевиден. «За наше добро, да нам же рожон в ребро»; «Силен медведь, да неумен – сам прет на рожон»; «Не лезь на рожон – а торопись на колокольный звон», «Прямое слово рожном торчит», – и эти высказывания не нуждаются в комментариях. А мне вот нравится такая пословица, тоже весьма прозрачная по семантике: "И свинья – мать, за свое детище на рожон лезет".

Несмотря на то, что словари трактуют выражения «с рожном» как просторечные или даже называют вульгаризмами, классики вовсе не чурались употреблять их в своих произведениях: М.Е. Салтыков-Щедрин, Н. Лесков, И.С. Тургенев, Г. Успенкий, М. Горький и многие другие. …Разве не забавно, что библейских волов погоняли рожном, римских ослов – стимулом, а через века смысл иносказаний, связанных с этими предметами, разошелся в прямо противоположные стороны?

Валентина Пономарева